"요즘 애들": 밀레니얼 학습자에 대한 우리의 대화 다시 생각하기 (Med Educ, 2019)
“Kids these days”: Reconsidering our conversations about Millennial learners
Glenn Regehr1,2

Juaregui 등이 밀레니얼 학습자의 신화에 대한 그들의 논문에서 지적했듯이, 현재 우리 보건의료계열 학습자들의 "독특한" 교육적 요구를 해결하려는 노력은 "세대적 타자화" 과정이 공식화된 것에 불과할 수 있다. 실제로 우리 보건의료기관 복도와 건강관리일지 페이지에는 현 세대의 학습자들이 '예전 같지 않다'는 다양한 설명이 울려 퍼지는 것 같다. 그리고 적어도 우리의 저널에서는, 이것이 학습자로서 그들이 있는 곳에서 그들을 만나는 것에 대한 우려로 여겨지지만, 이러한 논의의 밑바탕에는 특정한 시선의 굴림과 "요즘 아이들"의 한숨이 깔려 있다는 느낌을 갖지 않을 수 없다. 
As Juaregui et al1 point out in their article on the myth of the Millennial learner, efforts to address the “unique” educational needs of our current health professional learners may be little more than a formalisation of the process of “generational othering”. Indeed, the hallways of our health care institutions and the pages of our health care journals seem to echo with various descriptions of how the current generation of learners is “not like we used to be”. And although, at least in our journals, this is couched as concern for meeting them where they are as learners, one cannot help but have the sense that underlying these discussions is a certain rolling of the eyes and a sigh of “Kids these days”.

물론, 세대 간의 차이는 새로운 것이 아니다. 모든 세대는 다음 세대에 대해 불평한다. 아마도 그의 제자들에 대한 우려가 후손들이 따를 것을 맹세하기로 한 히포크라테스의 결정의 근저에 놓여있을 것이다. 따라서 후아레귀 등의 부름에 귀를 기울여 다음 세대에 대한 이 영원한 불만의 근원을 탐구하고 다음과 같은 질문을 하는 것이 가치 있을 수 있다: 교육자인 우리가 어떻게 대화를 더 생산적인 방향으로 바꾸기 위해 "세대적 겸손"을 호출할 수 있을까요?
Of course, generational othering is not new. Every generation complains about the next. It may be that concerns regarding his own students lay at the root of Hippocrates’ decision to put in writing an oath for future generations to follow. Thus, heeding the call of Juaregui et al,1 it might be valuable to explore the source of this perennial complaint about the next generation and to ask: How might we, as educators, invoke “generational humility” to shift the conversation in a more productive direction?

아마도 (이번 호의 주제와 일치하여) 다가오는 각 세대에 대한 반복적인 불만의 원천 중 하나는 [개인적 안정stability의 신화]일 것이다. 우리는 모두 우리 [자신이 시간이 지남에 따라 연속성을 갖는 일관된 정체성을 가지고 있다]고 생각하기를 좋아한다. 그래서 우리는 우리의 현재 지혜와 행동 상태가 [경험과 시간의 어렵게 얻은 결과]라기보다는, (지금 그러하고, 과거에도 그랬던) 오래 지속된 것이라고 상상한다. 우리는 일반적으로 우리가 현재 학생들을 인식하는 것처럼 미성숙하고 순진하며 자기중심적이었다고 생각하는 것을 어려워한다. 그래서 우리는 그들이 우리가 그들 나이였을 때보다 더 나쁘다고 가정합니다.
Perhaps (in keeping with the theme of this issue of the journal) one source of the recurring complaints about each upcoming generation is the myth of personal stability. We all like to think of ourselves as having a coherent identity that has continuity over time. So we imagine that our current state of wisdom and demeanour is longstanding (as it is, so it always was) rather than being the hard-won result of experience and time. We generally struggle to conceive of ourselves as ever having been as immature, naïve and self-absorbed as we perceive our current students to be, and so we assume that they must be worse than we were at their age.

하지만, 이 후렴구의 또 다른 가능한 출처가 있는데, 그것은 우리의 학습자들뿐만 아니라 전문직 전체를 위해 중요할 수도 있다. 더글러스 애덤스는 그의 저서 "The Salmon of Double"에서 다음과 같이 주장한다:
However, there is another possible source of this refrain, one that might be important not only for our learners, but for the profession as a whole. In his book The Salmon of Doubt, Douglas Adams asserts:

여러분이 태어날 때 세상에 있는 모든 것은 평범하고 평범하며 세상이 돌아가는 방식의 자연스러운 부분일 뿐입니다. 당신이 15살에서 35살 사이에 발명된 것은 무엇이든 새롭고 흥미롭고 혁신적이며, 아마도 그 분야에서 경력을 쌓을 수 있을 것이다. 35세 이후에 발명된 것은 자연스러운 질서에 어긋나는 것이다.
Anything that is in the world when you're born is normal and ordinary and is just a natural part of the way the world works. Anything that's invented between when you're 15 and 35 is new and exciting and revolutionary and you can probably get a career in it. Anything invented after you're 35 is against the natural order of things.

사실, 사회는 끊임없이 변화하고 있다. 우리가 우리 자신과 학생들 사이에서 보는 차이점들은 부분적으로 그러한 [사회적 변화의 반영]이다. 35세 이상의 사람들에게, 그러한 변화는 어렵고 심지어 무서울 수도 있다. 나는 문자 메시지가 어떻게 우리 아이들의 철자와 문법 사용 능력을 파괴하는지에 대한 토론을 들은 적이 있는데, 그 동안 한 연사는 다음과 같은 취지의 논평을 했다:
Society is, in fact, constantly changing. The differences we see between ourselves and our students are, in part, reflections of that societal change. For those of us over the age of 35, such change can be difficult and even frightening. I was once listening to a debate about how texting was destroying our children's ability to spell and use grammar, during which one speaker offered a comment to the effect that:

우리는 항상 변화 속에서 잃어버리고 있는 것에 몰두한다. 왜냐하면 그것이 우리가 편안하게 느끼는 것이기 때문이다. 나는 첫 번째 동물이 바다를 벗어나 육지에 오르려고 발버둥쳤을 때, 다른 물고기가 아가미를 잃을 것이라고 초조해 했을 것이라고 추측한다. 하지만 결과적으로 우리가 얻은 것을 보세요. 
We are always preoccupied with what is being lost in a change because that is what we are comfortable with. I suspect that when the first animal struggled out of the ocean and on to land, the other fish fretted that it would lose its gills. But look what we gained as a result. 

수십 년 동안, 의학은 상당히 발전해 왔다. 이것은 기술적인 관점에서 명백하지만, 전문성의 영역에서도 사실이다. 더 이상 의사가 환자의 남편과 그녀의 참여(또는 최소한의 동의) 없이 최선이라고 생각하는 수술 절차를 논의하는 것은 적절하지 않다고 여겨진다. 그러나 [전문적인 관행의 표준]이 이렇게 바뀌게 된 것이 [모든 전문가들이 어느 날 갑자기 자신들이 하고 있는 일이 비전문적이고, "옳은" 일에 대한 새로운 인식을 수용하려면 변화가 필요하다는 것을 깨달았기 때문에] 발생하지는 않았을 것이다. [변화하는 사회적 기대에 처음으로 반응]하고, 여성에게 자신의 건강 관리에 대해 직접적으로 이야기하기 시작한 의사들은 [전통적인 접근 방식에 익숙해진 사람들]에게는 전문적이지 못한 것으로 보였을 가능성이 더 높다.
Over the decades, medicine has evolved substantially. This is obvious from a technological perspective, but it is also true in the sphere of professionalism. No longer is it considered appropriate for a physician to discuss with a patient's husband the operative procedure they think is best for her without her participation (or at least consent). However, this change in the standards of professional practice is unlikely to have occurred because every member of the profession realised one day that what they were doing was unprofessional and required to be altered to accommodate their new awareness of the “right” thing to do. It is more likely that those physicians who first began to respond to shifting societal expectations and to talk to women directly about their own health care were seen as unprofessional by those who were accustomed to the traditional approaches.

우리가 하는 모든 것이 이제는 "옳기" 때문에, 의료 전문성이 진화를 멈췄다(또는 멈춰야 한다)고 가정하는 것은 어리석은 일이다. 의학이 사회적 요구에 계속 반응하는 상태에 있으려면, 의학이 놓여있는 더 넓은 문화와 함께 진화해야 한다. 그러나 얼마 동안 존재해온 우리들 중 누군가는 자연의 질서에 반하는 것과 같은 변화를 경험할 것이다. 그러므로, 우리는 우리가 사회에 반응할 수 있도록 새로운 세대의 학습자들에게 의존해야 한다. 우리의 불편함에도 불구하고 그 직업을 계속 발전시키는 것은 그들의 책임이다.
It would be foolish to assume that medical professionalism has (or should have) stopped evolving, that we now have everything “right”. If medicine is to stay responsive to societal needs, it must evolve with the broader culture in which it is embedded. Those of us who have been around for some time, however, may well experience such changes as being against the natural order. Hence, we must count on our new generations of learners to keep us responsive to society. It is their responsibility to keep the profession evolving despite our discomfort.

그렇긴 하지만, 전통은 목적을 위해 존재한다. 보존되어야 할 핵심 가치들이 있다. 사실, 건강 전문 교육의 중요한 측면은 우리를 직업으로 만드는 [핵심 가치, 사고 방식과 지식의 전달]입니다. 그래서 교육자로서 우리가 씨름해야 하는 진짜 문제는 [어떻게 하면 변화와 전통 사이의 긴장을 효과적으로 균형을 맞출 수 있는가] 하는 것입니다. 무엇이 진화해야 하고 무엇이 진화해서는 안 되는가? 콜린스와 포라스의 작품을 그들의 책 "Build to Last: 비전을 가진 기업의 성공적인 습관"에서 다음과 같이 말한다:
That said, tradition exists for a purpose. There are core values that ought to be preserved. In fact, a critical aspect of health professional education is the transmission of those core values, the ways of thinking and knowing that make us who we are as a profession. So the real question with which we must grapple as educators is about how we can effectively balance this tension between change and tradition. What should evolve and what should not? Here, we might draw on the work of Collins and Porras in their book
 Built to Last: Successful Habits of Visionary Companies, in which they state:

비전이 있는 기업은 시대를 초월한 핵심 가치와 지속적인 목적(절대 변경되어서는 안 됨)을 운영 관행 및 비즈니스 전략(변화하는 세상에 대응하여 끊임없이 변화해야 함)과 구별합니다.
Visionary companies distinguish their timeless core values and enduring purpose (which should never change) from their operating practices and business strategies (which should be changing constantly in response to a changing world).3

그러나 Collins와 Porras3가 지적했듯이, 우리의 [실천은 우리의 가치의 구현]이며, 때로는 [가치 자체로 오인]되기 때문에 [무엇이 가치이고 무엇이 실천인지를 인식하는 것이 종종 어렵다]. 이런 점에서, 학습자들과 그들이 때때로 시행하는 [불편한 행동]들이 우리의 가장 큰 자산이 될 수 있다. 예를 들어, [복장]은 종종 전문직업성의 문제로 간주된다. 그러나 "전문적으로 옷을 입는" 것이 무엇을 의미하는지는 시간이 지남에 따라 변한다. 한때 전문적인 복장의 특징이었던 넥타이는 현재 많은 상황에서 부적절한 형식적인 것으로 간주된다. 따라서 학생이 반사적으로 행동을 꾸짖기보다는 부적절하게 평상복 차림으로 진료소에 도착했을 때, [어떤 가치가 침해당했다고 느끼는지에 대해 성찰하는 시간]을 갖는 것이 가치 있을 수 있다.

  • 복장 규정은 [전문직 정체성과 개인적 정체성 사이의 경계를 존중하는 것]에 관한 것인가? 
  • 전문가가 어떻게 옷을 입는지에 대한 [환자의 기대를 존중하는 것]에 관한 것인가? 
  • 아니면 [그냥 "맞추기"에 관한 것]인가요? (우리처럼 되고 분명히 "다른" 사람이 되지 않는 것인가요?

As Collins and Porras3 point out, however, it is often difficult to recognise what is a value and what is a practice because our practices are the embodiment of our values, and sometimes are mistaken for the values themselves. In this regard, our learners and the discomfiting behaviours they sometimes enact may be our greatest asset. For example, modes of dress are often seen as an issue of professionalism. Yet what it means to “dress professionally” changes over time. Ties, once a hallmark of professional dress, are in many contexts now considered inappropriately formal (and more than a little questionable from the perspective of infection control). So when a student arrives at one's clinic in inappropriately casual dress, rather than reflexively chastising the behaviour, it might be worthwhile taking the time to reflect on what value one feels has been violated.

  • Is the dress code about respecting the boundaries between professional and personal identity?
  • Is it about respecting patient expectations of how a professional dresses?
  • Or is it just about “fitting in” (being like us and not being obviously “other”)?

일단 대화가 [가치의 수준]으로, 그리고 그것들이 [실제로 어떻게 구체화될 수 있는지에 대한 수준]으로 올라가면, 학생과 지도자 모두에게 흥미로운 학습이 일어날 수 있다. 예를 들어,

  • [학생들]그들의 "불쾌한" 행동에도 불구하고, 또는 심지어는 그런 행동을 통해서, 특정한 가치가 어떻게 보존되고 제정될 수 있는지를 고려하기 시작할 수 있다.
  • [교사들]왜 그들이 그 행동을 그렇게 소중하게 여기는지에 대한 재조사를 통해 그들 자신의 행동을 재고할 수 있다.
  • [모든 사람들]은 그 가치 자체를 더 깊이 이해할 수 있다. 

예를 들어, 복장에 대한 대화는 환자마다 다른 것을 기대하기 때문에 "환자에 대한 존중을 보여주는 것"이 가치에 대한 불충분한 구성이라는 이해로 이어질 수 있다. 따라서 가치의 보다 정교하고 환자 중심적인 버전을 진화시킬 수 있다. 즉, 존중을 보여주는 것(가치의 행위자 중심적인 표현)이 아니라 각 환자가 존중받는 느낌을 갖도록 하는 것이다. 이는 결국 행동 자체에 관한 것이 아니라 개별 환자의 기대에 대한 탐색에 기초한 행동의 효과적인 적응에 관한 것이라는 인식으로 이어질 수 있다.
Once the conversation is raised to the level of values and how they might be embodied in practice, interesting learning can occur for both student and preceptor.

  • Students, for example, can begin to consider how a particular value might be preserved and enacted despite, or even through, their “offending” behaviour.
  • Preceptors can reconsider their own behaviour through a re-examination of why they value that behaviour so dearly.
  • And everyone can come to a deeper appreciation of the value itself.

For example, conversations about dress might lead to an understanding that “showing respect for patients” is an insufficient construction of the value, because each patient expects something different. Thus it is possible to evolve a more sophisticated, patient-centred version of the value: it is not about showing respect (an actor-centred representation of the value), but about ensuring that each patient feels respected. This, in turn, can lead to the realisation that it is not about the behaviour itself, but about effective adaptation of the behaviour based on an exploration of the individual patient's expectations.

아마도 우리가 "요즘 아이들" 순간을 보낼 때 학습자들과 관련된 접근법을 취하는 것이 "세대적 겸손"에 대한 후아레기 등의 권고를 제정할 수 있는 하나의 메커니즘일 것이다. 물론 그러한 접근법을 취하게 되면, 우리는 [내가 옳다는 속편한 마음]은 갖지 못할 수도 있지만, 결과적으로 우리가 얻을 수 있는 것은 무엇인지 살펴봐야 한다. 
Perhaps taking such an approach to engaging with learners when we are having a “kids these days” moment is one mechanism by which we can enact Juaregui et al's recommendation for “generational humility”.
1 Of course, in taking such an approach, we may lose our comfortable sense of self-righteousness, but look what we might gain as a result.

 


Med Educ. 2020 Jan;54(1):10-12. doi: 10.1111/medu.14002.

"Kids these days": Reconsidering our conversations about Millennial learners

Affiliations collapse

1Centre for Health Education Scholarship, Faculty of Medicine, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada.

2Department of Surgery, Faculty of Medicine, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada.

PMID: 31849098

DOI: 10.1111/medu.14002

+ Recent posts