논문이 출판되게 하는 열두가지 팁 (12 tips) (Med Teach, 2016)

Twelve tips for getting your manuscript published

DAVID A. COOK1,2

1Mayo Clinic Online Learning, USA, 2Mayo Clinic College of Medicine, USA




도입

Introduction


The purpose of the present article is to share twelve practical tips (Table 1)


논문 준비하기

Getting the manuscript ready


1. 일찍 계획하고 시작하라

Ti p 1 Plan early to get it out the door


아마 초보자 작가가 직면 한 가장 큰 도전은 필기 관성을 극복하는 것이 필수적입니다.

Perhaps the greatest challenge facing novice writers is the imperative to overcome writing inertia.


연구에 따르면 단기간 (예 : 하루 15 분)으로 매일 작성하는 사람들은 시간이 많이 걸릴 때까지 실질적으로보다 생산적인 연기를하는 사람들보다 낫다고합니다 (Boice 1989). 세션을 작성하는 사이에 시간을 허락하는 또 다른 단점은 연속성과 효율성의 손실입니다. 중단 한 부분과 해결해야 할 문제를 기억하는 데 시간이 걸립니다.

Research suggests that those who write daily, even for short periods (e.g., 15 minutes per day) are than those who substantially more productive postpone writing until they have a large chunk of time (Boice 1989). Another drawback to allowing time to lapse between writing sessions is the loss in continuity and efficiency – it takes time to remember where you left off and what issues needed to be addressed.


자신과 당신의 동료들에 대한 야심적이고 현실적인 마감 시간을 정하는 데 도움이됩니다. 마감 시한을 통해 열심히 일해야합니다. 보수적 인 또는 편안한 기한은 이 목적을 달성하지 못합니다.

It helps to set ambitious yet realistic deadlines for yourself and your coauthors. Deadlines should push you to work hard and quickly; conservative or comfortable deadlines will not accomplish this purpose.


Strunk와 White가 지적했듯이, ''수정은 글쓰기의 일부입니다. 한 번에 바로 완벽한 것을 생산할 수있을 정도로 전문적인 사람은 거의 없다 "(Strunk & White 2000, p.72). 아웃라인과 점진적으로 정제 된 여러 개의 초안을 사용하면 조직을 최적화하고 낭비되는 노력 (예 : 이후 수정되거나 삭제 된 텍스트 연마)을 최소화 할 수 있습니다. 전체 문장과 단락보다 짧은 글 머리 기호를 사용하여 논리 흐름을 시각화하고 조작하는 것이 훨씬 쉽습니다. 따라서 McGaghie (2009)는 윤곽선의 자유로운 사용을 옹호하는데 동의합니다. 특히 융통성있는 조직 (예 : 연구 원고의 소개 및 토론 또는 비 연구 학술지)을 허용하는 텍스트 초안 작성시 동의합니다. 아웃라인이 완성되면 bullet-point들을 문장과 단락으로 변환하는 것은 간단합니다.

As Strunk and White noted, ‘‘Revising is part of writing. Few writers are so expert that they can produce what they are after on the first try.’’ (Strunk & White 2000, p. 72). Using outlines and multiple progressively refined drafts will optimize organization and minimize the amount of wasted effort (e.g., polishing text that is subsequently revised or deleted). It is far easier to visualize and manipulate the flow of logic using short bullet-points than full sentences and paragraphs. Thus, I agree with McGaghie (2009) in advocating the liberal use of outlines – especially when drafting text that allows flexible organization (e.g., a research manuscript’s Introduction and Discussion, or a non-research scholarly article). Once the outline is complete, converting bullet-points into sentences and paragraphs is straightforward.


원고의 각기 다른 부분이 다른 속도로 진행될 수 있습니다 (예 : 다른 섹션이 거의 완료 될 때까지는 일반적으로 토론을 작성하지 않음). 각 단계 (외곽선, 개략적 인 아이디어 초안, 첫 번째 최종 초안 및 각 미세 조정 초안)에서 나는 동료의 도움을 그 단계에 대한 명시적인 지침과 목표로 참여시킵니다 (예 : ''오늘날 광범위한 아이디어에 집중해주세요, 미세 조정에 대해 걱정하지 말고, 고찰은 우선 무시하십시오. ').

Different parts of the manuscript may progress at different rates (e.g., I usually do not write the Discussion until the other sections are nearly complete). At each stage (outline, rough idea draft, first final draft, and each fine-tuning draft) I enlist the aid of my coauthors with explicit instructions and objectives for that stage (e.g., ‘‘Focus on broad-stroke ideas today; do not worry about fine-tuning, and ignore the Discussion’’).


개요(아웃라인)를 사용하면 원고를 줄이거 나 검토 자의 의견에 따라 크게 수정하는 등 나중에 나중 단계에서 도움이 될 수 있습니다. 완전 작성된 소개 및 토론을 개요 형식으로 다시 변환하면 중복성을 찾아 제거하고, 단락을 재정렬하고 병합하고, 중앙 메시지에 집중할 수 있습니다.

Using outlines can help in later stages as well, such as when shortening the manuscript or making major revisions in response to reviewer comments. Converting a fully-written Introduction and Discussion back into outline form allows one to easily find and eliminate redundancy, rearrange and merge paragraphs, and focus on the central message.





2. Authorship과 논문작성그룹을 미리 결정하라

Ti p 2 Address authorship and writing group expectations up front


현재 지침은 저자가 개념, 디자인 또는 데이터 분석 및 해석에 상당한 기여를해야하며 중요한 지적 내용에 대한 원고를 비판적으로 개정해야한다고 지적합니다 (International Journal of Medical Journal 편집자위원회 2013). 보다 적은 공헌, 행정, 정치, 자금 및 기금 지원 및 간단한 데이터 분석을 포함한 지원은 acknowledgement로 들어가야됩니다.


current guidelines indicate that authors must make substantial contributions to the conception, design, or data analysis and interpretation, and critically revise the manuscript for important intellectual content (International Committee of Medical Journal Editors 2013). Lesser contributions, support including administrative, political, should and funding and simple data analysis, be recognized with an acknowledgement. 


3. 논문 작성의 통제권을 가져라

Ti p 3 Maintain control of the writing


한 사람 (대개 첫 번째 저자)은 최종 원고와 편집 중에 발생한 모든 변경 사항에 궁극적 인 책임이 있습니다. 따라서 필자가 주 저자 인 경우 마스터 문서의 사본 하나를 유지하고이 문서를 편집하여 공동 저자의 제안을 통합합니다.

One person – usually the first author – must be ultimately responsible for the final manuscript and all changes made during editing. Thus, when I am the lead author, I maintain a single copy of a master document and edit this document to incorporate suggestions from coauthors.



Track changes를 사용하면 이를 피할 수 있지만 단순히 공동 저자가 제안한 변경 사항을 수락하는 것은 바람직하지 않습니다

  • 첫째, 공동 저자가 제안한 편집에는 자주 맞춤법, 구두점 또는 문법에 작은 오류가 포함됩니다 (흔히 추적 된 형식으로 변경하는 것이 좋습니다). 

  • 둘째, 제안은 제한된 공간의 사용 우선 순위 결정, 갈등 해소, 중복 방지, 단어 다듬기, 다른 아이디어와의 통합, 부정확성을 피하기위한 판단과 편집을 필요로합니다.

Using tracked changes avoids this, but simply accepting changes suggested by coauthors is not advisable. First, coauthor-suggested edits frequently contain small errors in spelling, punctuation, or grammar (often encouraged and obscured changes most by the tracked format). Second, suggestions require judgment and editing to prioritize the use of limited space, reconcile conflicts, avoid redundancy, trim words, integrate with other ideas, and avoid inaccuracies.


4. 필요한 것이 모두 보고되게끔 하라

Ti p 4 Ensure complete reporting


이러한 이유 때문에 무작위 임상 시험 (Schulz 등, 2010) (비 약리학 연구를위한 확장, Boutron 등, 2008), 무작위 시험 (von Elm et al 2007 년), 평가 연구 (Bossuyt 외 2003), 질적 연구 (O'Brien 외 2014), 체계적인 검토 (Moher 등, 2009)등에 대한 보고 가이드라인이 있다.

For this reason, reporting guidelines have been developed for most common study designs including randomized trials (Schulz et al. 2010) (including an extension for non-pharmacologic studies, Boutron et al. 2008), non-randomized trials (von Elm et al. 2007), assessment studies (Bossuyt et al. 2003), qualitative research (O’Brien et al. 2014), and systematic reviews (Moher et al. 2009).




기존 지침은 요약, 방법 및 결과에 대한 자세한 제안을하지만 제목, 소개 및 토론에 대한 지침은 적습니다. 그러므로 나는 후자에 대한 간단한 제안을 할 것이다. 

Existing guidelines provide detailed suggestions for the Abstract, Methods, and Results, but less direction for the Title, Introduction, and Discussion. I will, therefore, offer brief suggestions for the latter three. 


첫째, 제목은 가능한 가장 짧은 초록이다 (Cook et al., 2007; Bordage et al. 2015). 그것은 거의 항상 잠재적 인 독자가 읽는 첫번째 것이고, 그것이 그의 혹은 그녀의 주의를 끌지 않으면 마지막일지도 모른다. 마지막 순간의 사후 검토로 작성되는 것이 아니라 제목이 모든 저자의 사려 깊은 노력의 산물이어야합니다. 필자는 전형적으로 원고의 중심 메시지를 반영하는 핵심어 목록을 작성하고, 십여 개가 넘는 임시 제목을 생성하기 위해 순서를 바꿔보고, 가장 좋은 제목을 선택하기 전에 공동 저자 및 다른 동료로부터 의견을 요청합니다.

First, the title is the shortest possible abstract (Cook et al. 2007; Bordage et al. 2015). It is almost always the first thing a potential reader reads, and it may be the last if it does not catch his or her attention. Rather than being written as a last-minute afterthought, the title should be the product of thoughtful effort by all authors. I typically create a list of key words reflecting the manuscript’s central message, use permutations of these to generate over a dozen tentative titles, and then solicit impressions from coauthors and other colleagues before selecting the best title.




도입은 뒤 따르는 모든 것에 대한 무대를 설정합니다 (Beckman & Cook 2007). 

  • 그것은 매우 광범위한 문제로 시작하여 개념적 틀이나 이론의 렌즈 (Bordage 2009)와 사전 작업 (문헌 검토)의 요약을 초점을 맞춘 문제 진술에 초점을 맞춘다. 

  • 문제 진술은 불완전하게 이해되는 광범위한 문제 중 하나의 중요한 측면을 분명히 밝히고 이 이슈에 대한 더 나은 이해가 어떻게 전체 분야를 발전시킬 것인지를 강조합니다. 

  • 문제 진술 바로 뒤에 연구 목적, 즉 연구 질문, 가설, 목적 또는 목적이 기술되어 그 후에 기술 된 연구가 그 지식 격차를 메워 그로 인해 필요한 발전을 이루는 방법을 설명합니다.

The Introduction sets the stage for all that follows (Beckman & Cook 2007). 

  • It starts with a very broad problem and then focuses this problem through the lens of a conceptual framework or theory (Bordage 2009) and a summary of prior work (literature review) into a focused problem statement. 

  • The problem statement clearly identifies one important aspect of the broad problem that remains incompletely understood, and highlights how a better understanding of this issue would advance the field as a whole. 

  • The problem statement is immediately followed by a statement of study intent – a research question, hypothesis, goal, or purpose – that explains how the subsequently described study will fill that knowledge gap and thereby accomplish the needed advance.



예를 들어, '이 연구는 더 많은 질문을 추가하는 것이 반드시 학습을 향상시키는 것은 아니라는 것을 암시하지만, 질문 유형의 동시 변화에 의해 해석이 뒤죽박죽이되며, 이는 앞으로 더 많은 연구 [문제 성명서]의 필요성을 시사합니다. ... 그러므로 우리는 질문에 대답하려고 노력했다 : 자기 평가의 수를 변화시키는 것이 의학적 거주자를위한 [웹 기반 학습]의 지식 결과에 영향을 줍니까? [연구 질문]. "(Cook 외 2014) 

  • 념적 틀, 

  • 문헌 검토, 

  • 문제 제시(문제 진술), 

  • 구목표 진술

...의 네 가지 요소가 조합되어 질문을 명확하게 표현할뿐만 아니라 독자가 대답을하도록 설득한다. (McGaghie et al., 2001).

For example, ‘‘Although these studies suggest that adding more questions does not necessarily enhance learning, the interpretations are confounded by the simultaneous variation in the types of questions, which in turn suggests the need for further research [problem statement]. ...We therefore sought to answer the question: Does varying the number of self assessment questions affect knowledge outcomes in [Webbased learning] for medical residents? [research question].’’ (Cook et al. 2014) These four elements – conceptual framework, literature review, problem statement, and statement of study intent – combine to not only articulate a question, but also to convince the reader that the answer remains unknown and that finding the answer is important (McGaghie et al. 2001).



대부분의 연구에서 고찰 섹션은 필요 이상으로 길기 때문에 다른 섹션에서 사용할 수있는 소중한 공간을 소모합니다. '간결성은 위트의 영혼이다.' "그리고 집중적이고 그러나 유익한 고찰을 작성하고 기록하는 것은 필사본 준비의 일부분이다 (Docherty & Smith 1999, Clarke et al. 2002). 나는 집중하고 간결하게 머무르는 데 도움이되는 세 가지 습관을 발견했다. 

  • 첫째, 편집자와 비평가를 제외한 누구도 전체 토론을 읽지 못할 것이라고 생각합니다. 대부분의 독자는 첫 단락을 읽고 많은 사람들이 마지막을 읽었지 만 중간에있는 모든 것이 제한된 청중을 가지고 있다고 생각합니다. 따라서 나는 

    • 연구 결과에 대한 간결한 요약 (첫 번째 단락)

    • 근거-기반의 함의(마지막 단락) 

    • 편집자 및 리뷰어가 관심있어 할 문제 해결에 중점을 둡니다. 

  • 둘째, 고찰 섹션은 연구의 객관적인 발견과 즉각적이고 정당화 된 함의에 초점을 맞추어야합니다. 연구 결과의 해석과 적용에 대한 제한된 추측은 적절하지만, 연구 주제와 밀접한 관계가 있더라도 연구와 미약하게 관련된 문제까지 다루는 곳은 아닙니다. 

  • 셋째, 첫 번째 두 가지 제안을 조작하기 위해 고찰을 네 개의 섹션으로 구성하고 2~4번째 세션에 대한 부제목은 다음과 같습니다.

The Discussion section of most research reports is far longer than needed, and thereby consumes valuable space that could be used inother sections. ‘‘Brevity is the soul of wit,’’ andwriting a focused yet informative Discussion is an oft-neglected part of manuscript preparation (Docherty & Smith 1999; Clarke et al. 2002). I have found three practices that help me stay focused and succinct. 

  • First, I imagine that no one except the editors and reviewers will read the entire Discussion. Most readers read the first paragraph and many read the last, but I suspect that everything in between has a limited audience. As such, I focus my efforts on crafting a concise summary of the study findings (first paragraph), highlighting well-supported implications (last paragraphs), and addressing issues that would concern editors and reviewers. 

  • Second, the Discussion section should focus on the study’s objective findings and immediate, justified implications. Limited speculation on the interpretation and application of findings is appropriate, but this is not the place to editorialize on issues only tangentially related to the study, even if germane to the study topic. 

  • Third, to operationalize the first two suggestions I organize the Discussion into four sections, with subheadings for the latter three:


  • (1) 요약 (제목 없음) : 더 자세히 고안하지 않고 (즉, 다른 출처에 대한 인용이없고 해석이 없음) 주요 결론을 간결하고 객관적으로 요약 한 단락 두 개.

  • (2) 제한 사항 : 제한 목록 이상. 연구 범위와 디자인이 결과의 해석과 적용에 어떻게 영향을 미치는지에 대한 조사.

  • (3) 이전 연구와의 통합 : 나의 연구 결과를 이론 및 경험 연구 모두와 연결시키는 1 ~ 3 단락.

  • (4) 실습 및 연구에 대한 시사점 : 3 ~ 5 단락은 독자가 이러한 결과를 알았으므로 다르게 할 수있는 것을 강조합니다. 이러한 함의는 제한과 통합에 비추어 해석되는 본 연구의 발견으로부터 직접적으로 도출되어야하고 이론, 실습 또는 미래 연구에 대한 효과를 예상 할 수 있어야한다. 이 파트가 있다면 별도로 Conclusion section 섹션을 둘 필요성이 없어진다. Impliation이 conclusion이며 이 연구가 자신의 업무에 어떻게 영향을 미치는지 명확히 이해해야한다.


(1) Summary (no heading): One or two paragraphs that succinctly and objectively summarize the key findings without further elaboration (i.e., no citations to other sources, no interpretation).


(2) Limitations: More than just a list of limitations; an examination of how the study scope and design might influence the interpretation and application of findings.


(3) Integration with prior work: One to three paragraphs linking my findings with both theory and empiric research.


(4) Implications for practice and research: Three to five paragraphs highlighting what readers can do differently now that they know these results. These implications should derive directly from the findings of the present study as interpreted in light of the limitations and integration, and could anticipate effects on theory, practice, or future research. The ‘‘Implications’’ replace the need for a separate Conclusion section; the implications are the conclusion and should leave readers with a clear sense of how this study will influence their practice.



5. 서지관리 소프트웨어를 사용하라

Ti p 5 Use electronic reference management software


전자 참조 관리 소프트웨어의 지원없이 원고를 작성하는 것은 파워 드릴 대신 핸드 드릴을 사용하여 책장을 만드는 것과 같습니다. 확실히 할 수는 있지만, 전동 공구로는 훨씬 쉽습니다!

Writing a manuscript without the support of electronic reference management software is like building a bookcase using a hand drill instead of a power drill – sure, you can do it, but it is a lot easier with a power tool!


너에게 "그냥해라."라고 촉구하는 것 외에 다음과 같은 파워 유저 팁을 제안합니다.

Beyond urging you to ‘‘just do it’’ I suggest the following power-user tips:


  •   초보적인 인서트 및 포맷 기능 외에도 몇 가지 기술을 배웁니다. 유용한 작업에는 서식 스타일을 조정하는 것 (내 경험으로는 저널 전용 템플릿이 실제 저널 요구 사항과 완벽하게 일치하지 않음), 텍스트 인용에 페이지 번호 같은 텍스트 추가, 중복 항목 찾기 및 제거, 라이브러리 내보내기 등이 있습니다. 동료와 공유하거나 Excel과 같은 다른 프로그램으로 가져올 수 있습니다.

  •   PubMed 및 저널 웹 사이트를 사용하여 기사를 직접 입력하는 대신 라이브러리에 추가하십시오.

  •   자신이 입력 한 '메모'를 사용하여 라이브러리 내의 참조를 구성, 정렬 및 검색하십시오.

  •   참조 또는 전체 라이브러리를 다른 사람과 복사 및 공유하십시오. CiteULike는 이러한 공유를 촉진하기 위해 전념 한 무료 인터넷 서비스입니다.

  •   여러 프로그램에서 제공하는 즉석 서식 지정 기능을 사용 중지하는 것이 좋습니다 (예 : EndNote의 '작성 중 인용'). 독창적 인 작성자 인 경우 유용하지만 공동 작업자가 텍스트를 삭제하거나 이동하거나 변경 사항을 추적하는 경우 지저분 해집니다.

  •   원고의 참조 목록에 직접 수정하지 말고 원본 (일반적으로 라이브러리 항목 또는 저널 특정 템플리트)에서 참조 목록의 오류를 수정하십시오. 동일한 참조가 참조 목록에 두 번 나타나면 해당 참조에 대해 두 개의 라이브러리 항목이있을 것입니다. 누락 된 정보 또는 참조 목록 형식의 다른 문제점은 해당 참조의 라이브러리 항목이나 저널 특정 서식 지정 템플리트에 오류가 있음을 나타낼 수 있습니다.


  • 포멧 기능 익히기  Learn some skills beyond the rudimentary insert and format functions. Useful tasks include 

    • 포멧 변경 tweaking the formatting styles (in my experience, journal-specific templates don’t match perfectly with actual journal requirements), 

    • 페이지 수 추가 adding text such as page numbers to the in-text citation, 

    • 중복 제거 finding and eliminating duplicate entries, and 

    • 라이브러리 추출 exporting libraries to share with a colleague or import into another program such as Excel.

  • 펍메드 사이트 등 사용  Use PubMed and journal websites to add articles to your library rather than entering these by hand.

  • 자기-기입 노트 사용  Use self-entered ‘‘Notes’’ to organize, sort, and search for references within your library.

  • 공유  Copy and share references or entire libraries with others. CiteULike is a free Internet service dedicated to promoting such sharing.

  • 동시 포멧팅 끄기  Consider turning off the instant formatting feature offered by several programs (e.g., EndNote’s ‘‘Cite While You Write’’). While useful if you are the sole author, it gets messy if collaborators delete or move text or if you track changes.

  • 소스 자체에서 레퍼런스 수정  Correct any errors in the reference list at their source (usually the library entry or journal-specific template) rather than making edits directly to the reference list in your manuscript. If the same reference appears twice in the reference list there are probably two library entries for that reference. Missing information or other problems with the reference list format could indicate an error in that reference’s library entry or in the journal-specific formatting template.



6. 투고 전에 잘 다듬어라

Ti p 6 Polish carefully before you submit


에디터는 문법이나 오타를 고쳐주지 않는다.

Editors will help you tailor your message to their audience, but you should not expect them to correct poor grammar or typographical errors.


  • 부제목의 각 레벨에 대해 일관된 글꼴 스타일을 사용하십시오 (예 : 굵게 및 주요 섹션 머리말 [레벨 1], 굵게 및 첫 번째 문자는 레벨 2 부제목으로 대문자로 표기 됨). 워드 프로세싱 '스타일'은이 일관성을 유지하는 데 도움이 될 수 있습니다. 일부 저널에는 특정 부제목 형식 요구 사항이 있습니다.

  •   약어 및 두문자어는 아껴서 사용하십시오. 좁은 전문 분야에서 일반적으로 사용되는 많은 약어와 연구 팀이 발명 한 모든 약어는 대부분의 독자에게는 익숙하지 않습니다. 그러한 약어를 정의하거나보다 효과적으로 제거 할 수 있습니다.

  •   각 표와 그림의 제목을 검토하여 표에 포함 된 정보를 정확하고 완전하게 설명하고 표 / 그림 각주와 전설을 신중하게 교정하십시오. 각주가 모든 약어를 정의하고, 명백한 불일치 (예 : 100 %로 합산되지 않는 비율 또는 표 셀에 따라 달라지는 응답 비율)를 명확히하고 핵심 분석을 설명하십시오. 표 2에는 표와 그림을 구성하는 데 필요한 추가 팁이 나와 있습니다.

  •   요약서의 데이터 및 기타 세부 사항이 본문에있는 것과 일치하는지 확인하십시오. 마찬가지로 표와 그림 및 주요 텍스트와 요약이 일치하는지 확인하십시오.

  •   저널의 형식 스타일 준수 여부를 포함하여 각 참조의 형식과 정확성을 확인하십시오.

  •   모든 주석을 제거하고 추적 된 모든 변경 사항을 해결하십시오.


  •   Use a consistent font style for each level of subheading (e.g., bold and all capitals for main section headings [level 1], bold and first letter capitalized for level 2 subheadings, etc.). Word processing ‘‘styles’’ can help maintain this consistency. Some journals have specific subheading format requirements.

  •   Use abbreviations and acronyms sparingly. Many abbreviations commonly used in a narrow specialty, and all abbreviations invented by the research team, will be unfamiliar to most readers. Define such abbreviations, or better yet eliminate them altogether.

  •   Review the title of each table and figure to ensure that it accurately and completely describes the information contained therein, and carefully proofread table/figure footnotes and legends. Ensure that footnotes define all abbreviations, clarify any apparent inconsistencies (e.g., percentages that do not sum to 100%, or response rates that vary across table cells), and explain key analyses. Table 2 contains additional tips for constructing tables and figures.

  •   Confirm that data and other details in the abstract match those in the main text. Similarly verify the match between tables and figures and the main text and abstract.

  •   Verify the format and accuracy of each reference, including adherence to the journal’s formatting style.

  •   Remove all comments and resolve all tracked changes.



7. 저널을 잘 선택하라

Ti p 7 Select the right journal


당신은 자연스럽게 당신의 연구가 최선의 저널에 게재되기를 원할 것입니다,하지만 가장 좋은 저널은 가장 영향력 지수가 높거나 위신이 가장 높은 저널 일 필요는 없습니다 (Azer et al. 2014). 저널을 선택할 때 먼저 저널의 독자층을 검토합니다.이 저널 뒤에 내 작업을 읽고 이해하고 적용하고 인용 할 사람이 있습니까? 그렇지 않다면 저널의 명성에 관계없이 내 작업은 가치있는 가시성을 얻지 못할 수 있습니다.

You will naturally want your work published in the best possible journal, but the best journal is not necessarily the one with the highest impact factor or the greatest prestige (Azer et al. 2014). In selecting a journal, I first consider the journal’s readership: Is this journal followed by the people who will read, understand, apply, and cite my work? If not, then regardless of the journal’s prestige my work may not get the visibility it deserves.


둘째, 나는 내 작업의 품질과 잠재적 영향을 고려한다.

Second, I consider the quality and potential impact of my own work.


각 제출-거부 사이클은 출판을 지연시키고 파트 (및 저널)에 낭비되는 노력을 반영하며 이사 한 프로젝트의 세부 사항에 자신을 다시 몰입시켜야하며 저자들의 불만과 좌절감을 증가시킵니다. 공동 작업자가 아닌 동료의 의견을 필요로하는 작업 장점에 대한 정직한 평가는 시간과 좌절을 줄여줍니다. 첫 번째 제출때에는 현실적인 추정보다 한 단계 더 높은 목표를 세울 것이다. 운이 좋은 휴식을 취하기를 바란다. 그러나 그것이 실패하면, 나는 합리적인 일치라고 믿는 저널로 즉시 이동합니다.

Each submission–rejection cycle delays your paper’s appearance in print, reflects wasted effort on your part (and the journal’s), requires you to re-immerse yourself in the detailsof a project from which you have moved on, and generatesincreasing frustration and discouragement for you and yourcoauthors. An honest appraisal of your work’s merit, whichmay require input from a non-coauthor colleague, will reduce both time and frustration. I will occasionally aim one step higher than my realistic estimation for my first submission – hoping to catch a lucky break. But if that fails, I immediately shift to a journal that I believe will be a reasonable match.


셋째, 잠재적 인 저널의 영향과 명성을 고려합니다. 이것은 정의하기가 악명 높다. 저널 영향 요소, 즉각적 지표, 고유 자 및 영향력 점수와 같은 양적 측정법 (Rizkallah & Sin 2010; Carpenter et al. 2014)은 모두 충격을 예측하려고 시도하지만 주목할만한 결함과 규범은 현장 특유의 것 한 분야에서는 낮은 것으로 간주되고 다른 분야에서는 높은 것으로 간주 될 수 있음).

Third, I consider the impact and prestige of the potential journals. This is notoriously difficult to define. Quantitative metrics (Rizkallah & Sin 2010; Carpenter et al. 2014) such asthe journal impact factor, immediacy index, eigenfactor, andarticle influence score all attempt to estimate impact, but allhave notable deficiencies and norms are field-specific (i.e., thesame impact factor value might be considered low in one fieldand high in another).


다른 고려 사항은 제출에서 수락까지 그리고 수락에서 출판까지의 시간, 출판 비용, 지역 동료들에 의한 저널의 인정, 단어 나 숫자에 대한 제한을 포함합니다.

Other considerations include the time from submission to acceptance and from acceptance to publication, publication fees, recognition of the journal by local peers, and restrictions on words or figures.




Tips for effective tables

 Consider whether the table is really necessary

* The ‘‘information density’’ (information per square inch) should be greater than just putting this information in the main text; data that would require fewer than 2 columns and rows should be presented in the text rather than a table

* The information should complement rather than duplicate information available elsewhere in the manuscript

 Create a brief but explanatory title

 Carefully select the data (not all data are equally important) and thoughtfully organize the data to communicate a clear message

 Ensure that the table can be easily interpreted without reference to the main text

 Ensure that the table accurately reflects both the data and the intended message

* Organize and order information to facilitate accurate and intuitive interpretation; emphasize relationships (differences, patterns, interactions) that most clearly communicate the central message

* Provide sufficient information to allow interpretation in context (e.g., historical data, comparison group, reference range); clearly indicate factors (e.g., design changes or historical events) that might influence data

 Keep the table simple, clean, and free of extraneous detail

 Distinguish counts (tallies of items or events) and measurements (readings or scores on a continuous or semi-continuous scale)

* Counts can be reported in absolute numbers (e.g., the number of events) or proportions (e.g., the number of a given response from a larger number of observations); proportional counts are typically summarized with numerator, denominator, and percentage (ideally all three); absolute counts benefit from a reference range or explanation of context to enable meaningful interpretation (e.g., is 247 website visits per month a lot or a little?)

* Measurements are typically summarized with an estimate of central tendency (e.g., mean, median), an estimate of variance (e.g., standard deviation, interquartile range), and the number of observations; again a reference range or context is helpful

* A separate column is usually used for count vs measurement data, although mixed-data columns can be created if changes in cell contents are clearly indicated (e.g., with row labels or footnotes)

* The total number of observations can be reported in the column heading (if consistent for that column)

 Verify the accuracy of all data

 Create the table using your word processor Table tool rather than using tabs and hard returns; each piece of data should be contained in its own cell (this facilitates the publication process)

 Create a column heading for every column; use row labels as needed for additional clarity

 Identify probability level values (p values) in the table cells or using footnotes

 Resolve or explain all ambiguities and perceived incongruities (e.g., changes in the number of responses leading to ‘‘shifting denominators’’)

 Explain all abbreviations; special use of italics, parentheses, and dashes; special symbols; and empty cells

* Example: a cell entry ‘‘46/50 (92%)’’ should have a column heading or footnote explaining that this means ‘‘No./N (%)"

* Keep abbreviations consistent with the main text; define all abbreviations using footnotes (so that the table can stand alone)

 Consistently apply formatting

* Within a table: consistently use emphasis (bold, italics), line spacing, abbreviations, and column and row labels

* Across tables: apply similar formatting for all tables in the manuscript

 Follow all journal-specific instructions on table creation

* Use footnote symbols conforming to journal instructions (e.g., *, y, z, x or a, b, c, d)

* Look at recent back issues of the journal for examples

 If the table or its data are from another source, cite the original source

 Refer to the table in the text

 Place the table in the manuscript according to journal instructions (i.e., appended at the end, embedded in the main text, or submitted in a separate document)


For additional information on table preparation, see the Purdue Online Writing Lab (owl.english.purdue.edu) and Wainer (1984), Morgan (1985), and Schriger et al. (2006).


Tips for effective figures

 Consider whether the figure is really necessary

* The ‘‘information density’’ (information per square inch) should be greater than just putting this information in the main text or in a table. Note that the effective visual display of information can efficiently communicate key relationships, but often at the sacrifice of potentially useful information (e.g., specific numeric results); such trade-offs should be carefully considered and minimized as much as possible

* The information should complement rather than duplicate information available elsewhere in the manuscript

 Create a brief but explanatory legend or caption

 Carefully select the data (not all data are equally important) and thoughtfully organize the data to communicate a clear message

 Follow established guidelines and norms for specific figure types (e.g. participant flow diagram for experimental studies (Schulz et al., 2010), or study flow diagram for systematic reviews (Moher et al., 2009))

 Ensure that the figure can be easily interpreted without reference to the main text

 Ensure that the visual metaphor of the figure accurately reflects both the data and the intended message; avoid perceptual distortions

* The visual representation of numbers should be directly proportional to the numerical quantity

* Ensure that that all scales (e.g., x and y axes) are consistently used and correctly proportioned; disproportionate scaling (e.g., scales that vary irregularly along the axis, scales that do not start at 0, and nonlinear scales) can be misleading, and should be used with restraint and always made explicit (verbally or visually) in the legend or in the figure itself

* Organize and order information to facilitate accurate and intuitive interpretation; emphasize relationships (differences, patterns, interactions) that most clearly communicate the central message

* Provide sufficient information to allow interpretation in context (e.g., historical data, comparison group, reference range); clearly indicate factors (e.g., design changes or historical events) that might influence data

 Keep the figure simple, clean, and free of extraneous detail; avoid using special effects (e.g. 3-D effects, shading, and layered text)

* The ‘‘data-to-ink ratio’’ (Tufte, 2001) provides one approximation of the clarity of presentation (high ink [which leads to a lower ratio] suggests unnecessary clutter that can obscure the message)

 Verify that all data are accurate and are plotted accurately

 Use lettering that is dark enough and large enough to read, and compatible in size with the rest of the figure

 Explain all line, symbol, and color styles; text emphasis (bold, italics); and abbreviations in the legend or caption

* Keep abbreviations consistent with the main text; define all abbreviations (so that the figure can stand alone)

 Consider using grayscale (or black-and-white) rather than color

* Color should only be used if the print version of the figure will appear in color

* Even if the print figure is published in color, remember that it will usually be black-and-white if printed by a reader

* Varying the symbol (triangle, circle, square; solid or open) or line style (solid, dashed, dotted; light or heavy) may be more clear than varying colors

 Consistently apply formatting

* Within a figure: consistently use line, symbol, and color styles; text emphasis (bold, italics); and abbreviations

* Across figures: prepare parallel (i.e., adjacent) or equally important figures according to the same scale; apply similar formatting for all figures in the manuscript

 Follow all journal-specific instructions on figure creation, including figure resolution and file format (e.g., JPEG, TIFF, PNG)

 Refer to the figure in the text

 Place the figure in the manuscript according to journal instructions (i.e., appended at the end, embedded in the main text, or submitted as a separate file)


For additional information on figure preparation and the visual display of data, see the Purdue Online Writing Lab (owl.english.purdue.edu) and Tufte (2001), Wainer (1984), and Schriger and Cooper (2001).


8. 저널의 지침을 따르라

Ti p 8 Follow journal instructions precisely


지침을 따르지 않으면 편집 팀에 불리한 첫 인상을 남기며, 경우에 따라 자동 reject을 유발할 수 있습니다. 따라서 제출하기 전에 마지막으로 작성자의 지침을 다시 읽고 완전히 준수했는지 확인하십시오. 일반적으로 편집 담당자의 명시적인 허가없이 명시된 한도를 초과하지 마십시오 (그리고 표지 말에 문서화하십시오).

Failing to follow instructions creates an unfavorable first impression with the editorial team, and in some cases may trigger automatic rejection. Thus, the last thing I do before submitting is re-read the author instructions and verify that I have fully complied. In general, do not exceed stated limits without express permission from the editorial staff (and document this in your cover letter).


대부분의 저널에는 여전히 커버 레터가 필요합니다. 그러나 이것은 매우 간단하고 집중 될 수 있습니다. 간결하지만 완전한 표지 말은 3 개의 짧은 단락으로 구성 될 수 있습니다. 단락은 저자, 기사 요약 및 잠재적 검토자를위한 것입니다. 대부분의 서신에서 유일한 필수 요소는 저자, 이해 상충 및 이전 발행에 대한 간략한 설명입니다. 2 ~ 4 문장 요약 문단은 초록 (편집자가 곧 읽을 예정)을 반복해서는 안되며, 이 주제의 중요성,이 발견이 현장에서 예상되는 영향 및 왜이 원고가 선정 된 저널과 잘 어울린다.

Most journals still require a cover letter. However, this can be very brief and focused. A concise but complete cover letter might consist of three short paragraphs – one each for authorship, article summary, and potential reviewers. The only required element in most letters is a brief statement about authorship, conflicts of interest, and prior publication. The two to four sentence summary paragraph should not recapitulate the abstract (which the Editor is going to read soon enough), but rather should focus on the importance of this topic, the anticipated impact of these findings on the field, and why this manuscript is a good match for the chosen journal.



리젝당했을 경우...

When you are rejected (because you will be)


출판 게임의 한 부분이다

rejection is simply part of the publishing game.


절대 포기하지 말아라

You should never give up after the first rejection! You have already invested substantial effort in getting the manuscript to this stage; that effort is wasted if you stop now.


9. 빨리 다시 착수하라

Ti p 9 Get it back out the door quickly!


할 수 있는 것을 빨리 수정하고(팁 10 참조), 다음 저널을 확인하고 제출하십시오.

Make whatever changes you are going to make (see Tip #10), identify the next journal, and submit.



편집자와 논쟁하는 것은 거의 도움이되지 않습니다. 특히 편집자가 주제가 자신의 저널에 적합하지 않다고 생각하면 도움이되지 않습니다. 에디터의 명시적인 허가없이 같은 저널에 원고를 다시 제출하지 마십시오.

As a corollary: It is rarely helpful to argue with editors, especially if they feel the topic is not a good fit for their journal. Never resubmit a manuscript to the same journal without getting express permission from the editor.



10. 모든 심사의견을 심각하게 고려하라

Ti p 10 Take seriously all reviewer and editor suggestions


비록 당신이 이러한 모든 제안을 언급 할 필요는 없지만, 나는 이 무료 조언을 무시하는 것은 어리석은 것이라고 생각한다. 또한, 동일한 평론가가 다음 저널에서 또다시 원고를 검토하도록 요청되면, 제안이 전적으로 무시당했을 경우 기분이 나쁠 것이다.

Even though you are not required to address all of these suggestions , I believe it is foolish to ignore this free advice.Moreover, if the same reviewer is asked to review themanuscript again by the next journal, he or she may feeloffended if suggestions are entirely ignored.




짧은 냉각 기간 (거부는 항상 어렵다!) 이후 나는 모든 검토 자의 제안을 신중하게 고려하여 

(a) 필수적 (예 : 오류, 생략 또는 모호함), 

(b) 고효율, 

(c) 쉽고 유용함

(d) 기타 (예 : 저효율 또는 오류), 원고를 수정하여 처음 세 범주에 속하는 원고를 통합 할 수 있습니다.

After a short cooling-down period (rejection is always hard!) I carefully consider all reviewer suggestions, prioritize each as 

    • (a) essential (e.g., errors, omissions, or ambiguities),

    • (b) high-yield, 

    • (c) easy and useful, or 

    • (d) other (e.g., low-yield or erroneous), and revise the manuscript to incorporate those in the first three categories.



리비전을 하게 된다면...

When you are invited to revise (because you will be, eventually)


11. 모든 제안을 자세히 읽어라. 동의하지 않더라도.

Ti p 11 Respond carefully to every suggestion, even if you disagree



리뷰어는 언제나 옳습니다 (Eva 2009). 자신의 견해에 대해 동의하지 않거나 잘못되었다고 여겨지더라도 항상 비평에 대해 명확하고 정당화하거나 설명 할 수있는 것이 항상 있습니다. 이러한 변화는 항상 원고를 개선 할 것입니다.

The reviewers are always right (Eva 2009). Even if youdisagree with their opinion or believe they are flagrantlywrong, there is always something that you can clarify, justify,or explain in response to their critique, and these changes willnearly always improve the manuscript. 




평론가 의견은 전형적으로 다양하지만 (Fiske & Fogg 1990), 다른 이슈를 다 다루었다고해서 그것이 반드시 반대한다는 것을 의미하지는 않습니다. 리뷰어들 사이의 명백한 불일치는 드물다.

Reviewer comments typically vary (Fiske & Fogg 1990), but just because they address different issues does not necessarily mean that they disagree. Outright disagreements between reviewers are infrequent.




리뷰 작성자 코멘트를 다섯 가지 유형, 즉

  • (a) 문장 작성 불량.

  • (b) 오류 식별;

  • (c) 주제에 대해 정교하게 제안하는 것;

  • (d) 제안이 없는 의견,

  • (e) 칭찬.

이들 각각에는 다른 응답이 필요합니다. 이 분류 및 나의 응답 접근법은 표 3에 나열되어 있습니다.

I classify reviewer comments into five types, namely (a) recognition of poor writing; (b) identification of an error; (c) suggestion to elaborate on a theme; (d) opinion without suggestions, and (e) compliment. Each of these requires a different response. These classifications, and my response approach, are listed in Table 3.




응답 편지에서 겸손하고 존중하십시오. 평론가들은 원고를 읽고 의견을 제공 할 수있는 시간을 자유롭게 주었고, (거의 항상) 비방하기보다는 건설적인 자세로 노력하고 있음을 기억하십시오. 리뷰어가 기분이 나쁘다고 느낄지라도 동의 범위를 찾고 강조하고, 원고 텍스트에 상대적으로 중요한 변경을 가하지 않고 편집자의 의견을 요청하거나 리뷰어 한 명을 다른 사람으로부터 연기함으로써 직접적인 대결을 피할 수 있습니다.

검토 자 2는 우리가 소개를 짧게 할 것을 제안했지만, 검토 자 1은 적절한 길이라고 지적 했으므로 지금은 변경하지 않고 편집자가 도움이된다고 생각하면 기꺼이 할 것입니다. "

보다 유리한 톤을 만들기 위해서는 1-2 일 동안 편지를 따로 보관하고 편집자 나 검토 자의 관점에서 공동 작업자에게 읽도록 요청하거나 검토자가 좋은 친구라고 생각하고이 편지를 보게됩니다 (실제로 사실 일 수 있음).

Be humble and respectful in the response letter. Remember that the reviewers gave freely of their time to read your manuscript and provide comments, and that they are (nearly always) trying to be constructive rather than disparaging. Even if you feel the reviewer is off base, it is usually possible to avoid a direct confrontation by finding and emphasizing areas of agreement, making a relatively inconsequential change in the manuscript text, requesting input from the Editor, or playing one reviewer off another (‘‘Reviewer 2 suggested we shorten the Introduction, but Reviewer 1 indicated it was just the right length; we have elected to make no change for now, but would be willing to do so if the Editor believes it would be helpful.’’). To create a more favorable tone, it helps us to set aside the letter for a day or two, ask a collaborator to read it from the perspective of the editor or reviewer, or imagine that the reviewer is a good friend and will see this letter (which might actually be true).




  •   모든 의견에 개별적으로 응답하십시오 (순수한 의견은 제외).

  •   검토 자 주석과 응답을 구별하기 위해 공백 (들여 쓰기 된 텍스트), 표 및 기울임 체 또는 굵은 글꼴을 사용하십시오.

  •   수정 된 구절을 전체적으로 인용하거나, 텍스트가있는 최종 원고의 페이지 번호를 참조하십시오.

  •   Respond to every comment individually (except purely complimentary comments).

  •   Use white space (indented text), tables, and italics or bold font to distinguish reviewer comments from your response.

  •   Quote modified passages in full, and/or refer to the page number in the final manuscript where the text can be found.


12. 다른 사람의 도움을 받으세요

Ti p 12 Get input from others as you revise


혼자 다 고치려고 하지 마십시오. 검토 자의 의견을 동료와 공유하고 문제 해결에 도움을 요청하십시오.

Do not try to complete the revision on your own. Share reviewer comments with your coauthors and ask for their help in addressing concerns – especially the comments you find particularly challenging.


동료 또는 다른 동료와의 토론을 통해 해결할 수없는 우려 사항이있는 경우 편집자에게 연락하여 진행 방법에 대한 안내를 받으십시오. 편집자는 귀하의 친구임을 기억하십시오. 그 사람이 귀하의 작업을 수정하고 다시 제출하도록 권유했으며 귀하의 응답이 성공적으로 이루어지기를 바랍니다.

If you have concerns that cannot be resolved though discussion with your coauthors or other colleagues, you may wish to contact an editor for guidance on how to proceed. Remember that the editor is your friend – he or she invited you to revise and resubmit your work, and wants your response to be successful. 


하지만 적절한 채널을 통해 접촉하고 (예 : 편집인에게 직접 문의하는 대신 저널의 편집 데스크를 통해 작업) 그들의 시간을 존중해야합니다.

However, be sure to follow proper channels (e.g., working through the journal’s editorial desk rather than contacting the editor directly) and be respectful of his or her time.





Tip 9 (revisited). Get it back out the door quickly





Bordage G, McGaghie WC, Cook DA. 2015. Title, authors, and abstract. In: Durning SJ, Carline JD, editors. Review criteria for research manuscripts. Washington, DC: Association of American Medical Colleges. pp 148–156.


Azer SA, Dupras DM, Azer S. 2014. Writing for publication in medical education in high impact journals. Eur Rev Med Pharmacol Sci 18: 2966–2981. XXX


Eva KW. 2009. The reviewer is always right: Peer review of research in medical education. Med Educ 43:2–4.


Glassick CE. 2000. Boyer’s expanded definitions of scholarship, the standards for assessing scholarship, and the elusiveness of the standards for assessing scholarship, and thescholarship of teaching. Acad Med 75:877–880. 




 2016;38(1):41-50. doi: 10.3109/0142159X.2015.1074989. Epub 2015 Sep 15.

Twelve tips for getting your manuscript published.

Author information

1
a Mayo Clinic Online Learning , USA .
2
b Mayo Clinic College of Medicine , USA.

Abstract

The author shares twelve practical tips on how to navigate the process of getting a manuscript published. These tips, which apply to all fields of academic writing, advise that during the initial preparation phase authors should: (1) plan early to get it out the door; (2) address authorship and writing group expectations up front; (3) maintain control of the writing; (4) ensure complete reporting; (5) use electronic reference management software; (6) polish carefully before they submit; (7) select the right journal; and (8) follow journal instructions precisely. Rejection after the first submission is likely, and when this occurs authors should (9) get it back out the door quickly, but first (10) take seriously all reviewer and editor suggestions. Finally, when the invitation comes to revise and resubmit, authors should (11) respond carefully to every reviewer suggestion, even if they disagree, and (12) get input from others as they revise. The author also shares detailed suggestions on the creation of effective tables and figures, and on how to respond to reviewer critiques.

PMID:
 
26372399
 
DOI:
 
10.3109/0142159X.2015.1074989
[Indexed for MEDLINE]


+ Recent posts