연구 - 백인중산층을 넘어(BMJ, 2004)

Reaching beyond the white middle classes

Petra M Boynton, Gary W Wood, Trisha Greenhalgh




이해와 의미

Understanding and meaning


질문의 의미는 여러분과 여러분의 연구진에게 분명할 수 있지만, 그렇다고 해서 모든 응답자들이 그것을 비슷하게 해석한다는 것을 의미하지는 않는다. 모호한 질문은 참가자의 견해를 정확하게 파악하지 못하는 응답2 또는 응답하는 것을 방해하지 않는 응답으로 이어질 것이다.5

The meaning of a question may be obvious to you and your research staff, but this does not mean all participants will interpret it similarly. Ambiguous questions will lead to responses that do not accurately capture participants’ views2 or to them not bothering to respond.5


연구자와 참가자 사이의 사회적 거리가 클수록 오해의 위험이 커진다. 예를 들어, 감정적 웰빙을 측정하기 위한 설문지에는 "are you blue?"라는 질문이 포함될 수 있지만, 일부 참가자들은 이를 신체적 건강에 대한 질문(피부색이나 몸에 표시를 나타내는 파란색)으로 해석할 수 있다.

The greater the social distance between researcher and participant, the greater the risk of misunderstandings. For example, a questionnaire seeking to measure emotional wellbeing might include a question “Are you blue?” but some participants may interpret this as an inquiry about their physical health (with blue referring to skin colour or a mark on the body).


연구자들이 일상적으로 사용하는 단어들은 참가자들에게 익숙하지 않을 수도 있고 현실 세계에서 대체적인(그리고 심지어 반대되는) 의미를 가질 수도 있다. 대부분의 사람들은 동성애라는 단어를 이해하지만, 이성애자heterosexual이라는 단어는 그보다는 덜 널리 사용되고 있으며, 심지어는 동성애자의 동의어로 잘 못 해석될 수도 있다(어떤 사람들에게는 정상일 수도 있다). 간단한 설명자(동성애자 대신 남성과 성관계를 가지는 남성)는 당신의 도구에 대한 접근성을 확장시킬 것이다.

Phrases that researchers use routinely may not be familiar to participants or may have alternative (and even opposite) meanings in the real world. Most people understand the word homosexual, but heterosexual is less widely used and may be wrongly with interpreted as synonymous homosexual (the alternative of be which, for some people, would normal). A simple descriptor (such as men who have sex with men, instead of homosexual) will extend the accessibility of your instrument.


설문지 항목에는 종종 사람들이 어떻게 사는지에 대한 무의식적인 가정이 포함된다. 예를 들어, 노인들의 음주량을 조사한 소규모 조사는 응답자 중 5%가 하루에 음주 횟수를 기준으로 질문을 했을 때 과음한 것으로 분류했다. 그러나 (응답자들이 일반적으로 음료로 계산하지 않은) 차와 커피에 첨가된 알코올에 대한 질문이 포함되었을 때, 과도한 음주자의 유행이 두 배로 증가하여 10%가 되었다.6

Questionnaire items often include unconscious assumptions about how people live. A small survey of elderly people’s alcohol intake, for example, classified 5% of respondents as drinking excessively when questions were framed in terms of number of drinks per day. But when a question was included on tots of alcohol added to tea and coffee (which respondents generally did not count as a drink), the prevalence of excessive drinkers doubled to 10%.6


심지어 "텔레비전을 몇 일 보느냐?"와 같은 간단한 것조차도 여러 가지 방법으로 해석될 수 있다. (주중 며칠은 주말을 포함한다; "너"는 나와 나만을 의미하는가, 아니면 내 가족만을 의미하는가?; 텔레비전을 백그라운드에서 켜는 것인가?7)

Even something as simple as “how many days of the week do you watch television?” can be interpreted in several ways (does days of the week include weekends; does “you” mean just me, or me and my family; does having the television on in the background count?7).


복잡한 설문 번호 이동 지침(아니면 질문 3으로 이동, 예일 경우 질문 12로 이동)은 동기부여를 줄이고 무차별적인 상자 체크 표시를 유발할 수 있다. 참가자가 올바른 경로를 따르지 않을 경우 추가 통계 분석이 필요할 수 있다.

Complex routing instructions (if no, go to question 3; if yes, go to question 12) reduce motivation and may lead to indiscriminate box ticking. If participants do not follow the correct routing, additional statistical analysis may be required.


취약한 참가자

Disempowered participants


응답자는 [부끄러움이나 당혹감이나 보복에 대한 두려움 없이] 질문에 대답하고 감정을 공개적으로 표현하는데 자신감을 가질 수 있어야 한다. 위협, 오명, 사회적 압력은 모두 이 목표를 달성하는 데 심각한 장벽을 초래할 수 있으며, 만약 도구를 연구자에게 숨길 것이 없는 "당당한" 응답자에게만 파일럿 조사를 해본다면, 연구자들은 이러한 영향을 알 수 없을 것이다.

People should feel confident to answer questions and express feelings openly, without shame, embarrassment, or fear of retribution. Perceived threat, stigma, and social pressure can all pose serious barriers to achieving this goal, and such influences will be hidden from researchers if the instrument is piloted only on articulate respondents with nothing to hide.


한 가지 핵심 원칙은 설문지를 작성할 때 프라이버시를 보장하고, 위협적이지 않은 환경을 보장하고, 응답 분석을 할 때 완전한 익명성을 보장하는 것이다. 물리적 위치는 결과에 영향을 미칠 수 있다. 한 연구에서 참가자들은 직장 내에서 같은 질문을 받았을 때와 문 앞에서 답변을 할 때는 다른 대답을 했다.8 참가자들에게 설문지를 작성하고 싶은 곳을 물어보십시오. 적어도, 호기심어린 눈을 피할 수 있는 조용한 한 쪽 구석을 제공해라.

One key principle is to assure privacy and non-threatening surroundings when completing the questionnaire and total anonymity when analysing the responses. Geographical location may influence outcomes. In one study, participants gave different answers if they were asked questions on their doorstep than they did when asked the same questions within their workplace.8 Ask participants where they would prefer to complete the questionnaire. At the very least, offer a quiet corner away fromcurious eyes.



참가자가 설문을 완료하도록 돕기

Helping participants to complete questionnaires


연구자가 작성한 설문지는 연구 프로토콜의 계획된 부분인 경우 정당한 접근방식이 될 수 있지만, 연구자들은 목소리, 얼굴 표정 또는 몸짓의 반사에 의해 반응에 미묘하게 영향을 미칠 수 있다.10 예를 들어, 응답자가 무의식적으로 불편함을 느끼거나, 설문이 중요하지 않은 것으로 느껴질 경우 대충 응답할 수 있다. 연구자가 지루하거나 피곤해보이면 열의가 부족해보일 것이고, 이는 "대답이 별로 중요하지 않다"라고 해석될 수도 있다.

Questionnaires completed by researchers can be a legitimate approach if they are a planned part of the study protocol,9 but researchers can subtly influence responses by inflections of the voice, facial expressions, or gestures.10 For example, they may unconsciously hurry through questions they find uncomfortable or perceive as unimportant. A bored or tired researcher will convey a lack of enthusiasm, which might be interpreted as “it doesn’t really matter which answer you choose.”


질문 순서나 표현을 변경하면 설문도구의 타당도에 영향을 줄 수 있다.9 그러나 한편으로는 응답자가 모든 문항을 순서대로 작성하는 경우도 별로 없다. 이들은 지침 페이지를 여러 번 참조하고 나중에 작성한 질문으로 되돌아가는 경향이 있다. 연구자가 참가자가 표준화된 조치를 완료하도록 돕고 있는 경우, 표준화된 스크립트에 너무 집착하는 것은 역효과를 초래할 수 있다.10

Changing the order or wording of questions could render the instrument invalid.9 But participants rarely work through self completed questionnaires in a linear fashion. They tend to refer to the instructions page several times and return to previous questions once they have completed later ones. If a researcher is helping participants to complete a standardised measure, sticking too closely to a standardised script can be counterproductive.10


우편 조사는 높은 수의 참여자에 도달할 수 있지만 낮은 응답률의 위험을 수반한다.4 연구원이 직접 실시하는 설문지는 노동 집약적일 수 있지만, 우편조사보다 총 표본은 적더라도 궁극적으로는 더 많은 응답으로 이어질 수 있다.

Postal surveys are able to reach high numbers of participants but carry the risk of low response rates.4 Researcher administered questionnaires may be more labour intensive, but do lead to more responses, albeit in a smaller sample than that used in postal surveys.


인구통계적 정보

Background demographic data


연구원들은 종종 설문지의 인구통계 부분을 가장 덜 위협적이고 설계하기 쉬운 것으로 본다. 결국, 나이, 성별, 결혼 여부, 직업, 사회경제적 지위, 우편번호 또는 민족성을 완성하라는 요구를 받았을 때 누가 불쾌해 할 수 있었는가? 그러나 사실, 이러한 항목들은 매우 예민하며, 불쾌하게 만들 수도 있다.

Researchers often see the demographics section of a questionnaire as the least threatening and easiest to design—after all, who could be offended when asked to complete their age, sex, marital status, occupation, socioeconomic status, postcode, or ethnicity? In fact, these items may be perceived as highly sensitive and upsetting


Table A on bmj.com lists


참가자에 대한 위협을 최소화하기 위해 인구통계학적 질문을 맨 뒤에 배치하고, 3 이러한 세부 정보가 필요한 이유, 어떤 용도로 사용될 것인지, 그리고 이 개인 정보가 어떻게 보호될 것인지에 대한 명확한 정보를 제공해야한다.

Place demographic questions at the end to minimise the threat to participants,3 and give clear information about why these details are required, what they will be used for, and how this personal information will be protected.


소수인종

Minority ethnic groups


전형적인 서양 사람들은 대부분의 다른 집단들보다 일반적으로 평가 척도와 선호도나 선택을 나타내는 것에 더 익숙하다. 그렇다고 다른 인종의 사람들이 설문지를 이해할 수 없다는 것은 아니지만, 그 항목들은 그들에게 다른 의미를 가질 수도 있고, 그들은 상호 배타적인 응답의 개념을 이해할 수 없을 수도 있다.

Indigenous Western people are generally more familiar with rating scales and indicating preferences or choices than most other groups. That is not to say people from other groups cannot understand questionnaires, but the items may have different meanings to them,11 and they may find the notion of mutually exclusive responses incomprehensible.


어떤 사람이 영어로 매우 읽고 쓸 줄 아는 것처럼 보일지라도, 그들의 보건의료정보에 대한 이해력(건강 정보를 이해하고 처리하는 능력)은 훨씬 더 낮아질 수 있다.12 부족하고 교육받지 못한 민족 집단의 구성원들에 의한 증상의 과소 보고로 이어질 수 있다.12 전문적인 번역과 해석 서비스는 필수적이지만, 그렇게 한다고 해서 의미에 대한 완전하고 충실한 번역을 보장하지는 않는다. 번역 자체가 불가능할 수 있기 때문이다(box 2)

Even when someone seems highly literate in English, their functional health literacy (the ability to understand and process health information) may be much lower, leading to underreporting of symptoms by the poor and uneducated members of ethnic groups.12 Professional translation and interpreting services are essential,13 but these do not necessarily ensure full and faithful translation of meaning,14 since direct translations of words may simply not exist (box 2).


소수 민족 집단의 참가자들은 다중의 위험을 경험할 수 있다; 그들은 가난하고, 사회적으로 배제되고, 만성적으로 병들고, 어떤 언어에서도 문맹일 수 있다. 그들은 그것이 쓰여진 어떤 언어로든 설문지를 말하거나 읽을 수 없거나, 평가 척도나 질문 라우팅을 이해하지 못하거나, 연구의 목적에 대한 잘못된 인식을 이해하지 못하기 때문에 연구에서 제외될 수 있다.

Participants from minority ethnic groups may experience multiple jeopardy; they may also be poor, socially excluded, chronically sick, and illiterate in any language. They risk being excluded from research because of inability to speak or read the questionnaire in whatever language it is written, failure to comprehend rating scales or question routing, or misconceptions about the purpose of the study.


또한 [질문을 한다는 것이 무엇을 나타내는지]에 대한 문제도 있다. 예를 들어, 일부 참가자는 여성 연구자가 남성에게 질문을 하는 것을 받아들일 수 없을 수도 있고, 반대도 마찬가지다. 이러한 모든 어려움은 설계 단계에서 지역사회 대표들과 긴밀히 협력하고 신중한 조종을 통해 최소화될 수 있다.

There is also the issue of what someone asking questions represents. For example, some participants may find a female researcher asking questions to a man, or vice versa, unacceptable916; All these difficulties can be minimised by working closely with representatives of the community at design stage and by careful piloting.


질병 특이적 이슈

Disease specific issues


특정한 건강 문제나 위험 프로필을 가진 사람들은 일반 인구에서 "비정상"으로 간주될 수 있는 믿음을 가지거나 행동을 할 수 있다.

People who have a particular health problem or risk profile may hold beliefs or engage in behaviours that would be considered “abnormal” in the general population.


사회적 상호작용으로서 설문 인터뷰

Questionnaire interview as social interaction


연구자와 참가자 사이의 만남은 사회적 상호작용이다. 또한 이러한 만남은 외롭거나, 집에 묶여 있거나, 사회적으로 소외된 사람들에게 특히 중요하다. 다른 사회적 연구와 마찬가지로, 참가자들은 설문인터뷰 진행자를 냉정한dispassionate 과학자(박스 3)로 보는 경우가 거의 없으며, 의료 제공 조직으로 잘못 연관시킬 수도 있다. 응답자의 이러한 인식과 사회적 상호작용의 질은 의심할 여지 없이 응답에 영향을 미친다.

A meeting between a researcher and a participant is a social interaction91018and often particularly important for people who are lonely, housebound, or socially excluded. As with other social research, participants rarely view the interviewer as a dispassionate scientist (box 3) and may erroneously associate them with the organisation that delivers care. These perceptions, and the quality of social interaction, undoubtedly influence responses.


연구자 훈련과 서포트

Researcher training and support


실제로 설문지를 전달하는 사람들은 종종 연구팀에서 경험이 가장 적은 구성원들이다.20 그러나 이들이 관련 학위를 보유하였더라도 데이터 기록, 청소 및 분석의 기본 원칙, 표준화의 개념 또는 시간 압박, 당황, 소진 및 지루함의 데이터 품질에 대한 위험을 이해하지 못할 수 있다.39

The people who actually deliver questionnaires are often the least experienced members of the research team.20 Even if they hold a relevant degree, they may not understand basic principles of recording, cleaning, and analysing data, the concept of standardisation, or the dangers to data quality of time pressures, embarrassment, burnout, and boredom(box 4).39


개인적인 질문들은 그 정의상 물어보기 어렵다. 그리고 사람에 따라서는 신체 기능에 대해 질문하는 것 뿐만 아니라, 민족성, 성별 또는 소득에 관한 질문들을 불편하게 여길 수도 있다. 감독자들은 이러한 차이를 정당한 것으로 인식하고 적절한 확신과 지원을 제공해야 한다. 단지 진료시에 그러한 질문을 할 수 있다고 해서, 연구 환경에서도 동일한 질문을 하기 쉽다는 것을 의미하지는 않는다. 그들이 사용할 설문지를 가지고 연구자들을 훈련시키는 것은 필수적이다.

Personal questions are by definition difficult to ask, and whereas one person might recoil from asking about bodily functions, another might find questions about ethnicity, sexuality, or income uncomfortable. Supervisors must recognise these differences as legitimate and provide appropriate reassurance and support. Just because someone asks intimate questions in their clinical work does not mean they will find the same questions easy to ask in a research setting. Training researchers with the questionnaire they will be using is essential.


설문지 연구에서 종종 무시되는 문제는 중 하나는 연구자들의 행복과 안전이다. 응답자들은 응답을 요청받으면 불쾌해하거나, 분노, 흥분, 좌절 또는 낙담으로 등의 반응을 보일 수 있다. 참가자에게 방해 없이 프라이버시를 가질 것임을 알리는 것은 베일에 싸인 성적 제안으로 오해될 수 있다. 전문가처럼 보이게 준비하고(이름 배지, 소개서, 관습적인 복장 코드 등), 인터뷰에 할당된 시간을 명확하게 나타내며, 참가자에게 특정 질문이 개인적이거나 민감한 성격임을 미리 경고하는 것은 그러한 반응을 줄일 수 있다.9 지원 기관 또는 의뢰 서비스 목록을 제공해야 한다. 그러나 우리는 결코 인간의 반응의 범위나 깊이를 완전히 예측할 수 없다는 것을 기억해야 한다.2 연구 감독자는 연구자들이 참가자들에게 다양한 감정(스트레스, 각성, 당혹감)을 기대하게 하고 이에 대처하기 위한 구체적인 전략을 가질 수 있도록 준비해야 한다.

An under-researched and often neglected issue in questionnaire research is the wellbeing and safety of the researchers. Participants may react to the invitation to participate with a somewhat unnerving appreciation of the warmth of human contact or with anger, arousal, frustration, or dismay. Informing the participant that they will have privacy without interruption can be misconstrued as a veiled sexual proposition. Professionalising cues (such as a name badge, letter of introduction, conventional dress code, and so on), a clear indication of the time allocated for the interview, and forewarning the participant that certain questions are of a personal or sensitive nature, can reduce such reactions.9 A list of help organisations or referral services should be available. Remember, though, that we can never fully predict the range or depth of human response to our efforts.2 research The research supervisor should prepare researchers to expect a range of emotions (distress, arousal, embarrassment) in participants and to have specific strategies for dealing with these.


결론

Conclusions


설문지 연구는 전통적인 중류층을 넘어서야 한다. 무능력자, 문맹자, 사회적으로 배제된, 비영어권 참여자들과 함께 일하고 민감한 주제에 대해 질문을 하는 것은 힘든 일과 시간이 소요되며 참가자와 연구원 모두에게 잠재적인 건강 위험을 수반한다. 연구자는 설문지 부수가 아니라 시간 단위로 인건비를 지불받아야 하며, 데이터 수집으로부터 정기적으로 휴식을 취하여 refresh와 reflection을 할 수 있어야 한다.21 특정 취약 계층의 참여자는 자신과 유사한 면접관이 필요할 수 있다. 연구 프로토콜에서는 설문이 완료된 후 연구자가 참가자와 대화할 수 있도록 허용해야 한다. 이러한 모든 조치는 프로젝트 계획, 일정 및 예산에 반영되어야 하며, 진정으로 설문지 연구에서 발생할 수 있는 편견을 최소화하려면, 자금 제공자는 그 필요성에 민감해야 한다.9

Questionnaire research needs to move beyond its traditional focus on the white middle classes. Working with disempowered, illiterate, socially excluded, and non-English speaking participants and asking questions about sensitive topics is hard work and time consuming and carries potential health risks for both participants and researchers. Researchers should be paid by the hour rather than by piecework and should take regular breaks from data collection to allow refreshment and reflection.21 Participants from particular vulnerable groups may need an interviewer who is similar to them. Study protocols should allow time for researchers to talk to the participant after the instrument has been completed. All these measures should be reflected in the project plan, timescale, and budget, and funders who are serious about redressing the gross bias in questionnaire research should be sensitive to the need for them.9






 2004 Jun 12;328(7453):1433-6.

Reaching beyond the white middle classes.

Author information

1
Department of Primary Care and Population Sciences, University College London, London N19 5LW. p.boynton@pcps.ucl.ac.uk
PMID:
 
15191985
 
PMCID:
 
PMC421793
 
DOI:
 
10.1136/bmj.328.7453.1433


+ Recent posts